s-tsymaranaimono

英語でこれ

英語で【つまらないものですが】をなんという?もらったときのお礼まとめ

スポンサーリンク

投稿日:

日本の独特な表現の中に謙そんした言い方がありますね。

『つまらないものですが・・』なんてその典型的ないい方です。

 

これは日本人ならわかる「おくゆかしさ」や「謙虚さ」の表れ

なので、個人的にはとてもいいと思うところではあるんです。

 

でもほかの国からみると『変な』というか、

『理解できない』部分でもあります。

 

「そんな・・。つまらない物なら渡さないでよ。」と

海外でいわれないためにも、

ふさわしい表現方法を勉強したいと思います。

それではさっそく始めましょう!

x40 つまらないものですが

s-present-02072

『つまらないもの』を辞書で引くと

worthless

価値のない

という意味の単語がでてきます。

『これはつまらないものです。』をそのまま文にすると

This is a worthless thing.

なんてなりますが、これは使わないで下さいね。

 

なるべく相手が気を使わなくてもいいようにさりげなく渡すなら、

Here's a little something for you.

ちょっとしたプレゼントです。

といいましょう。

もうひとこと加えて

Here's a little something for you. I hope you will like it.

ちょっとしたプレゼントです。気に入ってくれるといいのですが。

と言えたらとても感じがいいですね。

「気にいってくれるといいのですが。」は

I hope you like it.

Hope you like it.

でもOKです。

 

日本から海外のお世話になった方へプレゼントを送るなら、

I'm sending you a little something.
あなたにちょっとした物を送ります。
Please accept a little something from me.
私からのちょっとした物をお受け取りください。

とひとことそえましょう。


スポンサーリンク

x40 プレゼントをもらったときのお礼

s-season-0207

海外ではその場でプレゼントを開けるのが主流。

びりびりと包み紙を破いて中身を見ることが多いです。

もしあなたがプレゼントを受け取った側なら、

Can I open this now?
今これを開けてもいいですか?

と聞いてくださいね。

開けたときのリアクションも大事ですよ。

Thank you. I really like it!
ありがとう。とても気に入りました!
This is what I' ve been wanting for a long time.
これずっと欲しいと思っていたものです。

などと笑顔で言えるようにしたいですね。
ホストファミリーや大切な人へのお土産を渡すときや

リクエストを聞くときのフレーズはこちらも参考にして下さい。

英語で【お土産】渡すときともらったときのお礼

まとめ

『つまらないものですが』について

勉強してきましたが、いかがでしたでしょうか。

今日覚えたフレーズを是非使ってみてくださいね。

Have a nice day!

 

スポンサーリンク

-英語でこれ
-, , , ,

Copyright© 英これナビ(エイコレナビ) , 2018 AllRights Reserved Powered by micata2.